KFC is known around the world for its chicken coated in a delicious blend of 11 herbs and spices. But if you happened to be after a KFC in Quebec, you’d soon find the chain goes by a different name.
One X/Twitter user was left shocked after finding out that in Quebec, Canada several world-name brands are translated into French and therefore have different names and initials.
They tweeted: “Someone told me that the French language laws in Quebec are so strict that even KFC is PFK (Poulet Fris Kentucky) so I had to check on Google Maps for myself and now I’m screaming into a pillow.”
Alongside the tweet, they added a screenshot of a PFK shop in Queuec to demonstrate their point. In another post, they pointed out that, even in the country of France, it is still known as KFC and they labelled the Quebecious laws “f**king psycho”.
Not even in France is it PFK why are the Quebecois so fucking psycho about this lmao— \u03c0\u03b1\u03c4\u03ad\u03c1\u03b1\u03c2 raver (@\u03c0\u03b1\u03c4\u03ad\u03c1\u03b1\u03c2 raver) 1694518569
The tweet drew a variety of responses, with some people defending Quebec and others arguing it is unnecessary to change a well-known brand name.
One person argued: “I love how people in the comments are saying this is dumb of us because France doesn’t even do that.
“France won’t ever have to worry about protecting their language because they’re a French country. Québec is a mainly French province in an aggressively English North America.”
I love how people in the comments are saying this is dumb of us because France doesn\u2019t even do that. France won\u2019t ever have to worry about protecting their language because they\u2019re a french country. Qu\u00e9bec is a mainly french proving in an aggressively english north america.— \ud83e\udd89Edge birb \ud83e\udeb6 (@\ud83e\udd89Edge birb \ud83e\udeb6) 1694558981
Another asked: “You’re screaming into a pillow because a place that’s overwhelmingly French translated a sign into… French?”
You\u2019re screaming into a pillow because a place that\u2019s overwhelmingly French translated a sign into\u2026 French? \ud83d\ude12— Toula Drimonis (@Toula Drimonis) 1694565539
@mathaiaus wait till you see these...— Fish Smell Bad (@Fish Smell Bad) 1694548901
Someone else joked: “You can imagine my shock when I received this in Southern Ontario.”
u can imagine my shock when i received this in Southern Ontario— crazy adjacent (@crazy adjacent) 1694563617
One person explained: “Ok so the funniest part of this is also that some brands will say that their name is a proper noun that doesn't need to be translated and then only translate words like ‘the’ or ‘and’ which is how you end up with this.”
ok so the funniest part of this is also that some brands will say that their name is a proper noun that doesn't need to be translated and then only translate words like "the" or "and" which is how you end up with this— Marie de l'Oeuf\ud83c\udf73\ud83c\udf3c @ mahjong + knitting arc (@Marie de l'Oeuf\ud83c\udf73\ud83c\udf3c @ mahjong + knitting arc) 1694558886
Another person simply asked, “This isn’t common knowledge???”, to which the original poster replied: “To someone living in Australia? No.”
Sign up to our free Indy100 weekly newsletter
Have your say in our news democracy. Click the upvote icon at the top of the page to help raise this article through the indy100 rankings.